آمار

تعداد نشریات25
تعداد شماره‌ها899
تعداد مقالات7,400
تعداد مشاهده مقاله11,856,446
تعداد دریافت فایل اصل مقاله8,354,133

1.

Monitoring discourse in translation: Analysis of the Qur’anic elaborative discourse marker “wa” in parallel corpora

دوره 7، شماره 4، خرداد 2024، صفحه 87-118
Ali Mohammad Mohammadi

2.

ارزش فرهنگی ترجمه ضرب‌المثل‌ها و کنایات (عربی- فارسی)

دوره 1، شماره 1، فروردین 1388، صفحه 167-184
شهریار نیازی؛ حافظ نصیری

3.

ارزیابی حُسن تعابیر قرآنی، در برخی از ترجمه های فارسی بر اساس مدل کارمن گارسس

دوره 12، شماره 34، خرداد 1399، صفحه 27-46
علی اسودی؛ خدیجه احمدی بیغش

4.

ارزیابی و مقایسه ترجمه‌های فارسی رمان انگلیسی شاهزاده و گدا، اثر مارک تواین بر اساس الگوی گارسس(1994)

دوره 2، شماره 3، فروردین 1389، صفحه 57-105
ناصر رشیدی؛ شهین فرزانه

5.

بازنمایی اسطورۀ ضحاک در ادبیات انتقادی عثمانی

دوره 32، شماره 30، آبان 1401، صفحه 227-252
توران طولابی

6.

بررسی ایدئولوژیکی ترجمه شفاهی سخنرانی رئیس جمهور ایران در سازمان ملل: ترجمه انگلیسی شبکه های پرس تی وی ایران و فرانس 24 فرانسه

دوره 11، شماره 33، اسفند 1398، صفحه 7-21
امید جعفری

7.

بررسی تطبیقی ترجمه‌های فارسی و عربی ضرب‌المثل‌ها در نمایشنامه‌های شکسپیر (مطالعه موردی: هشت ترجمه از «هملت» و چهار ترجمه از «رام کردن زن سرکش»)

دوره 12، شماره 37، بهمن 1399، صفحه 69-94
سید محمد علی رضوی خاوه؛ مریم جلائی؛ حامد حبیب زاده؛ روح الله صیادی نژاد

8.

بررسی چگونگی تقابل فرهنگ‌ها در ترجمه گفتار تعارف‌آمیز

دوره 6، شماره 11، شهریور 1393، صفحه 135-162
فریده علوی؛ سویل زینالی

9.

بررسی خطاهای زبان‏آموزان در ترجمۀ «که» قیدی به زبان عربی

دوره 5، شماره 901، اسفند 1392، صفحه 87-117
منصوره زرکوب؛ منیژه یوحنایی؛ لیلا رییسی

10.

بررسی زبان شناختی واژه قرآنی «مسجد»

دوره 7، شماره 1، تیر 1389، صفحه 5-18
آذرتاش آذرنوش؛ محمود مکوند

11.

بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک

دوره 13، شماره 38، اردیبهشت 1400، صفحه 65-97
زینب رضوان طلب؛ احسان دباغ

12.

بررسی نشانه­ای- فرهنگی و تغییر ایدئولوژی در ترجمه (بر اساس تحلیل گفتمان انتقادی) مطالعة موردی: پیرمرد و دریا، اثر ارنست همینگوی

دوره 8، شماره 19، تیر 1395، صفحه 7-32
آناهیتا امیرشجاعی؛ محمد حسین قریشی

13.

تأثیر وجوه و نظایر در ترجمه های معاصر فارسی

دوره 7، شماره 1، تیر 1389، صفحه 139-182
محمدحسن رستمی؛ علیرضا حاجی آبادی

14.

تألیف به مثابه‌ی ترجمه (آسیب‌شناسی ترجمه‌ها در ایرانِ عصر ناصری1264-1313 هـ ق)

دوره 19، شماره 3، آذر 1388، صفحه 21-39
امیر احمدزاده؛ غلامحسین زرگری‌نژاد

15.

تحلیل تعادل واژگانی بین متن مبدأ و ترجمه براساس نظریۀ بیکر: مواضع آیت‌الله خامنه‌ای در مورد فلسطین

دوره 14، شماره 43، تیر 1401، صفحه 65-95
نفیسه بیطاری؛ مرتضی زارع برمی

16.

معادل یابی عناصر فرهنگی در ترجمه ابن عربشاه از مرزبان‌نامه بر اساس الگوی ایویر

دوره 14، شماره 45، دی 1401، صفحه 233-267
سید مهدی مسبوق؛ سولماز غفاری

17.

نقد پسااستعماری با رویکرد تصاحب زبانی: موردپژوهیِ «خنده لهجه نداره» و ترجمۀ آن

دوره 13، شماره 41، دی 1400، صفحه 229-248
فاطمه زند؛ زینب شیخ حسینی؛ فاطمه زهرا نظری رباطی



سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب